Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

крику много

  • 1 крику много, а шерсти мало

    Универсальный русско-английский словарь > крику много, а шерсти мало

  • 2 Много слов, а мало дела

    One talks much about work but does little. See Дым столбом, а огня не видно (Д), Кто много говорит, тот мало делает (K), На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)
    Var.: Звону много, /да/ дела (толку) мало. Много дыму, да мало пылу. Много крику (шуму), мало толку
    Cf: All gong and no action (Br.). All talk and no cider (no do) (Br.). Great (Much) cry and little wool (Br.). Great cry but little wool (Am.). Great talkers are little doers (Am., Br.). Much smoke, little fire (Br.). Much talk, little work (Am.). 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много слов, а мало дела

  • 3 визга много, а шерсти нет

    Set phrase: great cry and little wool (дословно: Много крику, да шерсти мало)

    Универсальный русско-английский словарь > визга много, а шерсти нет

  • 4 шуму много, а дела мало

    Set phrase: great cry and little wool (дословно: Много крику, да шерсти мало)

    Универсальный русско-английский словарь > шуму много, а дела мало

  • 5 great cry and little wool

    "крику много - шерсти мало", шуму много, а толку мало [часть уст. выражения great cry and little wool, as the Devil said when he sheared the hogs]

    It's always been the same all his life - much cry and little wool. The real truth is that he's lazy and just won't work. (SPI) — Всю жизнь у него так было: шума много, а дела мало. По правде говоря, он человек ленивый и работать не любит.

    Large English-Russian phrasebook > great cry and little wool

  • 6 great cry little wool

    Универсальный англо-русский словарь > great cry little wool

  • 7 Great cry little wool.

    <01> Крику много, а шерсти мало (Много шума из ничего). Proverb (Пословица).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Great cry little wool.

  • 8 faire plus de bruit que de besogne

    больше болтать языком; больше говорить, чем делать; ≈ крику много, толку мало

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire plus de bruit que de besogne

  • 9 great cry and little wool

    2) Пословица: гора родила мышь, визга много, а шерсти нет (дословно: Много крику, да шерсти мало), шуму много, а дела мало (дословно: Много крику, да шерсти мало)

    Универсальный англо-русский словарь > great cry and little wool

  • 10 Great cry and little wool.

    <03> Много крику, да шерсти мало. Ср. Визга много, а шерсти нет. Шуму много, а дела мало.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Great cry and little wool.

  • 11 great cry and little wool

    посл.
    Много крику, да шерсти мало.
    ср. Визга много, а шерсти нет. Шуму много, а дела мало.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > great cry and little wool

  • 12 Vae victis

    Горе побежденным.
    В 387 г. (по другой версии - в 390 г.) до н. э. галлы, разбив римские войска, начали осаду Рима. О дальнейшем Тит Ливий ("История", V, 48, 8-9) пишет: Tum senatus habitus tribunisque militum negotium datum, ut paciscerentur. Inde inter Q. Sulpicium tribunum militum et Brennum regulum Gallorum conloquio transacta res est, et mille pondo auri pretium populi gentibus mox imperaturi factum. Rei foedissimae per se adjecta indigni-tas est: pondera ab Gallis adlata iniqua, et tribuno recusante additus ab insolen-te Gallo ponderi gladius, auditaque intoleranda Romanis vox, vae victis esse. "Тогда состоялось заседание сената, и военным трибунам было поручено вступить в мирные переговоры. Дело было завершено на переговорах между трибуном Кв. Сульпицием и царьком галлов Бренном, и народ, которому предстояло вскоре стать повелителем мира, был оценен в тысячу фунтов золота. К постыднейшей самой по себе сделке присоединилось и другое унижение: галлы принесли неверные гири, и когда трибун стал возражать, наглый галл добавил к гирям свой меч, и римляне услышали невыносимые для них слова: горе побежденным".
    Письма, которые Шили после многократных ходатайств было разрешено наконец писать своим женевским друзьям, должны были все предварительно идти на просмотр к г-ну Дрюэ. В одном из этих писем Шили употребил выражение "Vae victis". (К. Маркс, Господин Фогт.)
    Если народ подчиняется такой тирании, то не заслуживает ли он ее? Да, он заслуживает ее, как Ирландия заслуживает голода, а Италия - австрийского ига. Я так привык к свирепому крику "Vae victis", что он больше меня не удивляет. (А. И. Герцен, Русское крестьянство.)
    В нравственном чувстве Карамзина есть одна высокая сторона, доступная немногим: для него не существует бренново "vae victis". Он понимает законность борьбы, историческое значение победы, но с сожалением, с участием останавливается на участи побежденного. (К. Н. Бестужев-Рюмин, Карамзин как историк.)
    Еще много раз раздастся старый крик: да здравствует свобода! Но всякий раз ему, как эхо, будет вторить дикий возглас победителя Бренна: vae victis. (H. К. Михайловский, Теория Дарвина и общественная наука.)
    Дарвин распространил на всю природу жестокий принцип, разъедающий человеческие общества, - принцип необузданного, зложелательного соперничества, называемого для благозвучия свободной конкуренцией; своим авторитетом естествоиспытателя он подтверждает и усиливает политико-экономическое vae victis своего соотечественника Мальтуса. (М. А. Антонович, Чарльз Дарвин и его теория.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vae victis

  • 13 бак

    бак I
    ир.
    1. сад;
    жемиш багы фруктовый сад;
    2. дерево;
    карга бийик бакка конду ворона села на высокое дерево;
    бир он эки түп жоон багы бар у него есть штук двенадцать толстых деревьев;
    бак-дарак деревья, древесные насаждения;
    жалгыз түп бактын көлөкөсүндө олтурдук мы сели в тень одинокого дерева.
    бак II, бакт, бакты, бакыт
    ир.
    счастье, удача;
    жакшы болду, багыбыз (или бактыбыз) бар экен хорошо получилось, нам сопутствует удача;
    бактың озсун! желаю тебе счастья!;
    бактысы үчүн балдардын стих. ради счастья детей;
    бак конгон жигит удачливый парень;
    анын башына бакыт конду ему привалило счастье;
    майданда жүргөн жериңде, бак консун сенин башыңа фольк. пусть удача сопутствует тебе там, где ты находишься;
    бак ач- или бакыт ач- открыть путь к счастью; дать счастье;
    ачылыптыр бактыбыз фольк. нас посетила удача, нам повезло;
    багы (или бакты или бактысы) ачык киши удачливый человек; человек, которому сопутствует счастье;
    багы ачыктын маңдайы жарык погов. у удачливого лицо сияет;
    бактыдан колун албаган фольк. всегда сопутствуемый удачей;
    багын байла- или бактын байла- или бактысын байла- разбить чьё-л. счастье;
    багы (или бактысы) байланды (или кетти или качты) его постигла неудача;
    бакты баштан качыр- или бактыны баштан качыр- лишиться (по своей вине) счастья, лишить себя счастья;
    бактысын тепкен он сам пренебрёг своим счастьем;
    бак ал- или бак бас- победить, унизить кого-л.;
    бак алдыр- дать себя победить, быть побеждённым;
    менин багыма на моё счастье;
    багыбызга (или бактыбызга) кайчы (или каршы) к нашему несчастью;
    бак талаш- добиваться авторитета, оспаривать авторитет;
    бак кумар уст. карьерист;
    бак-таалай или (в стихах) таалай-бак или бак-дөөлөт (ир. бак, ар. таалай и дөөлөт - синонимы) счастье, счастье-удача;
    бакты-таалай издеп в поисках счастья, в поисках удачи;
    солуган гулдөй саргайгам, башымдан качып таалай-бак фольк. изменило мне счастье-удача и я пожелтел, как увядший цветок;
    айта берсем, абдан көп, бак-дөөлөтүн атаңдын фольк. если рассказывать, много у отца твоего счастья-удач;
    бак-таалайы ачылсын желаю ему счастья;
    бакты-таалайлуу счастливый, удачливый;
    бактыдан көр принять как свою судьбу, как свою долю.
    бак III:
    бак-бак звукоподражание крику козла;
    бак-бак эт- то же, что бакылда-;
    бак-бак эткен теке горластый козёл;
    бак-бак этип сүйлө- громко болтать;
    каткырып күлгөн күлкүсү, бак-бак сүйлөгөн тамашасы жок нет ни громкого хохота, ни громкого шутливого разговора.
    бак- IV
    1. присматривать, ухаживать за кем-чем-л.; воспитывать (растить); пасти (скот); водить (птицу); разводить, возделывать (напр. хлебные злаки);
    бала бак воспитывать детей;
    багып алган бала приёмный ребёнок, приёмыш;
    бир ата отуз уулду багат, отуз уул бир атаны багалбайт погов. (говорится с упрёком) один отец тридцать сыновей кормит, тридцать сыновей одного отца прокормить не могут;
    карга бакса, куш болбойт погов. как ни воспитывай ворону, она (ловчей) птицей не станет;
    багар-көрөрү жок о нём некому заботиться (напр. о круглом сироте, о беспризорном, о престарелом);
    ата-энеси жок жана багар-көрөр кишиси жок у него нет родителей, некому о нём заботиться;
    айлыңарда багар-көрөрү жок эки кемпир, үч абышкаңар бар экен у вас в ауле, оказывается, есть две старухи и три старика, о которых некому заботиться;
    мал бак-
    1) пасти скот;
    2) держать скот, иметь скот;
    колго бага турган мал домашний схот;
    туугандан өтөм десең, кой бак; душмандан өтөм десең, аштык бак фольк. если хочешь родичей обогнать, разводи скот; если хочешь врага обогнать, возделывай хлебные злаки;
    2. стеречь, охранять, наблюдать;
    он эки миң санаты ордо багар баатыры фольк. богатырей, охраняющих дворец, двенадцать тысяч;
    Токо тыңшап багып турду Токо слушал и наблюдал;
    көзөмөлдөп баатырды, багып кетип баратыр фольк. пристально следя за богатырём, он едет (за ним) и наблюдает;
    3. смотреть;
    күн тийгендей жаркырап, кулө багып жайнайсың фольк. блистаешь ты, как солнечный луч, с улыбкой смотришь ты красиво;
    4. в роли вспомогательного глагола то же, что көр- III 5;
    ойлоп бак подумай-ка, попробуй обдумать;
    көтөрүп бак подними-ка, попробуй поднять;
    жоругуна карап бак фольк. посмотри-ка на его повадки;
    кашымда бар кан Сыргак, кайраттарын карап бак фольк. со мною рядом хан Сыргак, ты посмотри-ка на его отвагу;
    жан бак- существовать; находить (себе) пропитание в пристанище (где-л.);
    жан бакты
    1) человек, бродящий по чужим домам в расчёте на угощение;
    2) человек, думающий или заботящийся только о себе;
    баш бак- слегка высунуть голову;
    терезеден баш багып карайт он смотрит, высунув голову в окно;
    эшиктен баш багып карады он посмотрел, высунув голову из-за двери;
    баш багып кирерде при самом входе, у самого входа;
    бери бак- обычно в отриц. обороте:
    бери бакпайт окшойт он, видимо, не выживет;
    оорусу катуу, бери багаар эмес болезнь его тяжёлая, он не жилец на свете;
    бет бак- см. бет;
    кудай бактыны кудай какты погов. см. как- IV 2.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бак

  • 14 ит

    1. собака (общее название);
    уятты кайдан ит билет! (о бессовестном человеке) где уже собаке знать стыд!;
    айтканымды иттин үргөнүнчөлүк көрбөдү на мои слова он не обратил никакого внимаиия (букв. Сказанное мною он не воспринял даже как собачий лай);
    эшикте үрүп чыккан ити жок никакой животины нет у него (букв. во дворе у него нет лающей собаки);
    ит бир күн бок жебесе, башы ооруйт погов. груб. (о пакостнике) если собака день не поест дерьма, у неё голова болит;
    үйү жакын иттин куйругу узун (или чагарак) погов. дома и стены помогают (букв. у собаки, дом которой близко, хвост длинный или кольцом; см. чагарак);
    итчесинен как собака, по-собачьи;
    2. год собаки (см. жыл I 2);
    3. перен. бран. свинья;
    ит тартыш этн. состязание в силе, состоящее в перетягивании друг друга верёвкой (двое на некотором расстоянии садятся спиной друг к другу, захлестнув верёвку на грудь, и тянут, каждый в свою сторону);
    ит жыгылыш борьба с переменным успехом (то один падает, то другой);
    ит урушу бой или драка рывками (когда стороны то сходятся, то расходятся, но не смешиваются);
    бул сөзүңдү ит уксун, ит укпаса ким уксун! фольк. не тебе бы говорить, да не мне бы слушать (букв. эти слова твои пусть пёс слушает, если не пёс, так кто же будет слушать!);
    иттин кара капталынан до чёрта, хоть отбавляй;
    акчасы - иттин кара капталынан у него денег куры не клюют;
    ит терисинен жек көрөм ненавижу всеми фибрами души (букв. отношусь хуже, чем к собачьей шкуре);
    ал экөөбүз - сен ит, мен итке келишип калдык мы с ним здорово поцапались (поругались);
    сен ит, мен итке барышып дойдя до грубых взаимных оскорблений;
    "сен ит, мен итти" коюңарчы! бросьте вы собачиться! (оскорблять друг друга, переругиваться);
    иттин баласы бран. сукин сын;
    ит жандуу живучий (букв. с собачьей душой);
    ит өлгөн жерге чейин сени менен бирге барам я до конца с тобой, я с тобой до последнего издыхания;
    ит өлүк кыл- осрамить, опозорить;
    ит жалатмай "собачье лакание" (детская забава: налив в мелкую тарелку немного жидкой пищи или воды, заставляют лакать);
    итке минип качышты они бежали пешими и без какого-либо имущества;
    итке мингендер ирон. голь перекатная;
    итке мингиз- разорить, довести до нищеты; ободрать как липку (напр. обыграть в азартную игру);
    ит жегир! (о пище, питье) пусть тебя собака (а не я) ест или пьёт!;
    ит жегирдин көмөчү! чтоб ей, этой лепёшке! (её есть невозможно);
    ит ичкирдин тамагы! да разве это пища!;
    ит ичкир! презр. (о спиртном напитке) пусть собака пьёт!;
    иттин уулу Байкарага деле берет дают кому следует и кому не следует; дают кому попало, бери сколько хочешь;
    ит кубар киши легкомысленный, непостоянный человек;
    муну мен сокур ит бок жалагыча иштеп саламын груб. я это в два счёта сделаю;
    иттин мурду өткүс (о лесе, зарослях) непроходимый, дремучий;
    оозунан ак ит кирип, кара ит чыкты он изругал, разнёс на все корки;
    ит-куш волки;
    "ит-куш" деп, кыргыз бөрүнү айтат киргизы "ит-куш" называют волка;
    ит-куш да, бөрү да - карышкырдын аты и ит-куш, и бөрү - названия волка;
    ит-куштан мал аманбы? нет ли урона от волков?
    тоодо нт-куш көп, койлорун кырдырып коёт в горах много волков, они (пастухи) стравят овец;
    ит арка раздоры, разлад;
    ит балдак способ плавания;
    иттин мурдунан түшкөндөй как с цепи сорвался (букв. как из собачьего носа вывалился);
    ит мурун или южн. ит мурут шиповник;
    ит болдум! ит болдум! шуточное подражание крику перепела (соотв. рус. "спать пора!" или "пить пойдём!");
    ит оорусу см. оору I;
    иттин этин жегизип см. жегиз-;
    ит аяк см. аяк II;
    ит балык см. балык;
    ит чабак см. чабак;
    ит сийгек см. сийгек.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ит

См. также в других словарях:

  • Много шуму(крику) — мало проку(толку) — Много шуму (крику) мало проку (толку). Визгу много, а шерсти нѣтъ. Поясн. («Стригъ чортъ свинью, анъ визгу много, а шерсти нѣтъ».) Шуму было много, а вышелъ болтунъ. Ср. Пьяницы крикуны ея ( хозяйки Притыннаго кабачка) боятся; она ихъ не любитъ:… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Много шуму, мало проку. — Много шуму (крику), мало проку (толку). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • много шуму(крику) — мало проку(толку) — Визгу много, а шерсти нет. ( Стриг черт свинью, ан визгу много, а шерсти нет .) Шуму было много, а вышел болтун. Ср. Пьяницы крикуны ее (хозяйки Притынного кабачка) боятся; она их не любит: выгоды от них мало, а шуму много. Тургенев. Записки… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Много шуму, мало толку. — Звону много, да толку мало. Много шуму (крику), мало толку. См. ТИШИНА ШУМ КРИКИ Много шуму, мало толку. Звяги много, толку (проку) мало. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • крику́н — а, м. разг. 1. Тот, кто много кричит, крикливый человек, а также отчаянный спорщик. Это был простой, степной барин, довольно взбалмошный, крикун , грубый, но не злой. Тургенев, Дворянское гнездо. Глеб широкий, размашистый человек, крикун. Гладков …   Малый академический словарь

  • НЕ ВЕРЬ КРИКУ НОЧНОЙ ПТИЦЫ — «НЕ ВЕРЬ КРИКУ НОЧНОЙ ПТИЦЫ», СССР, МОЛДОВА ФИЛМ, 1976, цв., 85 мин. Драма. Сразу после войны фронтовик Василе Кэрунту пришел на машиностроительный завод, где работал Ион, ставший вскоре бригадиром. Оба они полюбили Марию, но замуж она вышла за… …   Энциклопедия кино

  • Звону много, да толку мало. — Звону много, да толку мало. Много шуму (крику), мало толку. См. ТИШИНА ШУМ КРИКИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Положить крику — Ряз. Много плакать в связи с какими л. переживаниями. ДС, 251 …   Большой словарь русских поговорок

  • Так себе — Разг. Пренебр. 1. Плоховато, неважно. Ноздрёв приветствовал его по дружески и спросил, каково ему спалось. Так себе, отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь. Мёртвые души). 2. Посредственный, обычный, ничего особенного собой не представляющий. И… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • крикун — а; м. Разг. 1. Тот, кто много кричит, крикливый человек. Всё не спит, к. (о ребёнке). 2. Неодобр. Человек, много и попусту говорящий; демагог. Митинговые крикуны. ◁ Крикунья, и; мн. род. ний, дат. ньям; ж. (1 зн.) …   Энциклопедический словарь

  • Крикун — I м. разг. 1. Тот, кто много кричит [кричать I 1., 2.]; крикливый человек. 2. Тот, кто много говорит и попусту спорит. II м. Небольшая птица семейства ястребиных; подорлик. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»